Vanhan Testamentin tekstejä lukiessani mielessäni on alkanut
hahmottua ajatus pyhyyden kahdesta ymmärtämistavasta. Ensimmäinen on lähellä
sitä, kuinka nykyinen arkiajattelu sen tulkitsee: pyhyys on jokin aineellisessa
maailmassamme Jumalalle erotettua. Pyhä ja profaani ovat toistensa vastakohtia.
Pyhyyden säilyttäminen edellyttää ihmiseltä tietynlaista toimintaa tai ainakin
suhtautumista. Mooseksen 3. kirjan puhtaussäännökset kuvaavat tätä pyhyyden
käsitystä. ”Teroittakaa israelilaisten mieliin, että heidän on varottava
epäpuhtautta, sillä jos he epäpuhtaudellaan saastuttavat minun pyhäkköni, joka
on heidän keskellään, heidän on kuoltava.” Puhtaus on pyhyyden edellytys.
Puhtauden vastakohta on saastaisuus. Eläimet jaotellaan puhtaisiin ja
saastaisiin. Ihmisen toiminnot tai ruumiillinen tila tekevät hänet
saastaiseksi, ja puhdistautuminen edellyttää tiettyjä menoja tai ajan
kulumista: ”Kun miehellä on ollut siemensyöksy, hänen tulee peseytyä
kauttaaltaan ja hän on epäpuhdas iltaan saakka. Jokainen vaatekappale tai
nahkaesine, johon siemennestettä on tullut, on pestävä; se on epäpuhdas iltaan
saakka. Kun mies on ollut naisen kanssa sukupuoliyhteydessä, molemmat
peseytykööt, ja he ovat epäpuhtaat iltaan saakka.”
Rinnan tämän pyhyyden määrittelytavan kanssa elää
toisenlainen käsitys, jonka perustana on ihmisen ja Jumalan vastavuoroinen
yhteys. Martin Buberin Minä-Sinä perussana on sen moderni kuvaus. Tämä pyhyyden
toinen käsitys tulee vastaan tavan takaa Vanhan Testamentin teksteissä. Se
huipentuu Laulujen laulussa. Moni vierastaa tätä runoelmaa Raamatullisena
tekstinä. Sen runsas aistillisuus voi tuntua hämmentävältä, mutta mikä voisi
kuvata paremmin vastavuoroisen yhteyden iloa ja hurmaa kuin neidon ylistys:
Suudelkoon hän minua, antakoon
suudelmiaan!
Ihanampaa kuin viini on sinun rakkautesi,
ihana on voiteittesi tuoksu!
Sinun nimesikin tiukkuu parhainta öljyä,
siksi neidot sinua rakastavat.
Ota minua kädestä, juostaan! Vie minut taloosi, kuningas, vie minut huoneeseesi! Tule, iloitaan ja riemuitaan! Rakkautesi on ihanampaa kuin viini. Suotta eivät neidot sinua rakasta.
Ihanampaa kuin viini on sinun rakkautesi,
ihana on voiteittesi tuoksu!
Sinun nimesikin tiukkuu parhainta öljyä,
siksi neidot sinua rakastavat.
Ota minua kädestä, juostaan! Vie minut taloosi, kuningas, vie minut huoneeseesi! Tule, iloitaan ja riemuitaan! Rakkautesi on ihanampaa kuin viini. Suotta eivät neidot sinua rakasta.
Mies vastaa neidon kutsuun omalla kutsullaan:
Nouse, kalleimpani, kauneimpani,
tule kanssani ulos!
Talvi on mennyt, sade on laannut,
se on kaikonnut pois.
Kukat nousevat maasta,
laulun aika on tullut,
joka puolella huhuavat metsäkyyhkyt.
Viikunapuussa kypsyvät ensi hedelmät,
viiniköynnöksen nuput aukeavat
ja levittävät tuoksuaan.
Nouse, kalleimpani, kauneimpani,
tule kanssani ulos!
Kyyhkyni, kallion kätkemä, vuoren seinässä lymyävä, anna minun nähdä kasvosi, anna minun kuulla äänesi, sillä sinun äänesi on suloinen, ihanat ovat sinun kasvosi.
tule kanssani ulos!
Talvi on mennyt, sade on laannut,
se on kaikonnut pois.
Kukat nousevat maasta,
laulun aika on tullut,
joka puolella huhuavat metsäkyyhkyt.
Viikunapuussa kypsyvät ensi hedelmät,
viiniköynnöksen nuput aukeavat
ja levittävät tuoksuaan.
Nouse, kalleimpani, kauneimpani,
tule kanssani ulos!
Kyyhkyni, kallion kätkemä, vuoren seinässä lymyävä, anna minun nähdä kasvosi, anna minun kuulla äänesi, sillä sinun äänesi on suloinen, ihanat ovat sinun kasvosi.
Pyhyys todellistuu rakkauden vastavuoroisuudessa. Psalmin 4
säe ”Tietäkää: Herra tekee omilleen ihmeellisiä tekoja. Hän kuulee minua, kun
huudan häntä avuksi.” avautuu käännösvertailussa tähän suuntaan: ”Tietäkää,
että Herra on erottanut rakkaudessaan sitoutuneen itselleen. Herra kuulee, kun
minä kutsun häntä.”
Psalmissa 18 tämä vastavuoroinen symmetria ilmaistaan näin: ”Herra,
sinä olet uskollinen uskolliselle, vilpitöntä kohtaan sinä olet vilpitön.
Puhtaat ovat tekosi puhdasta kohtaan.” Kirkkoraamatun suomentajat ovat
valinneet sanan ”uskollinen” hepreankielisen sanaparin ”hasid” ja ”hesed” tulkinnaksi.
”Hyväntahtoinen” tai ”rakastava sitoutuminen” kuvaavat ”hesed” sanan merkityssisältöä. ”Hasid” on samaa juurta, joka tässä viittaa ihmiseen. Vuoden
1933 suomennos käyttää ”hurskasta” kuvaamaan ihmisen ja Jumalan vastavuoroista
yhteyttä: ”Hurskasta kohtaan sinä olet hurskas”.
Pyhyys on siis jotakin profaanista erotettua, mutta
lähtökohtana eivät ole pyhät ja pahat teot tai puhtausrituaalit. Buber
kirjoittaa, että kaikki, minkä Minä-Se perussana karkottaa Jumalan yhteydestä
profaanin piiriin, voi palata ja pyhittyä Minä-Sinä suhteen
vastavuoroisuudessa. Tämä pyhyyden ymmärtämisen tapa täydentyy Uuden
Testamentin teksteissä. Kun Jeesus kutsui publikaani Matteuksen
opetuslapsekseen, Matteus seurasi kutsua. ”Jeesus oli sitten aterialla hänen
kodissaan. Sinne tuli myös useita publikaaneja ja muita syntisiä, ja he
aterioivat Jeesuksen ja hänen opetuslastensa kanssa. Tämän nähdessään
fariseukset sanoivat Jeesuksen opetuslapsille: "Kuinka teidän opettajanne
syö yhdessä publikaanien ja muiden syntisten kanssa!" Jeesus kuuli sen ja
sanoi: "Eivät terveet tarvitse parantajaa, vaan sairaat. Menkää ja
tutkikaa, mitä tämä tarkoittaa: 'Armahtavaisuutta (hesed) minä tahdon, en
uhrimenoja.' En minä ole tullut kutsumaan hurskaita, vaan syntisiä.’” Vastavuoroinen
yhteys asettuu tässä sääntöihin nojautuvan pyhyyden käsityksen vaihtoehdoksi.